Web uygulamaları çeviri için farklı bir yaklaşım

0 Cevap php

Ben dil xml dosyaları ve benim kod içinde bir anahtar kelime kullandım çoklu dil desteği ile bir kaç web siteleri ve uygulamalar yaptık. Benim web uygulaması için, ben bir yöntem berbat inanıyorum. Ben HTML kodunu okumak ve anlamak için seviyorum. Bu kod, herhangi bir anlam ifade etmiyor:

<h1><?= translate('main_headline'); ?></h1>

Bu başında iyi görünüyor ama yeni özellikler ekleme süreci şimdi XMLs her zaman şeyler koyarak gerektirir beri sadece mutsuz programcılar ile biter.

Benim çözüm (ben sadece bir saat önce basit bir test PHP çözümleyici yazdı, bu büyük ölçekli bir proje üzerinde çalışacak sizce?)

Benim temel dil olarak ingilizce kullanıyorum ve bu benim kaynak dosya nasıl görünüyor:

<h1>{{ I love colors }}</h1>

Benim ayrıştırıcı bir sözlük dizi için anahtar olarak metni (gerçek bir metin) kullanacaktır. Bu örnekte, ABD İngilizce'den İngiltere İngilizce'ye tercüme ediyorum.

$dictionary['I love colors']['en_GB'] = 'I love colours'

Bu kaynak dosyada zaten beri hiçbir sözlükte benim temel dil için gereklidir.

Önbellek, fallbacks, sözlük depolama vb bir büyük ölçekli projelerde çalışacağını düşünüyor musunuz gibi buna çok daha fazla var? Orada bir şey ben kabul değil?

0 Cevap